Forum Japonia Strona Główna


Japonia
wszystko co zwiazane z..
Odpowiedz do tematu
Wiarygodność materiałów na Wikipedii.
mateus
Administrator


Dołączył: 23 Cze 2005
Posty: 265
Przeczytał: 0 tematów


Na stronach:
[link widoczny dla zalogowanych]
i 'sąsiednich'
można znaleźć bardzo dużo informacji o języku japońskim, w tym różne lekcje, tabele odmian itp.

Czy ktoś to weryfikuje? Jaką mam gwarancję, że jeśli będę się uczył korzystając z tego, nie nauczę się jakichś bzdur?

pozddro
el!x


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Mi Hao
Gość



Zarówno na tych jak i innych stronach do japońskiego miałem już okazję spotkać się z masą błędów i bzdur, więc poleganie wyłącznie na nich jest raczej ryzykowne. Najlepiej nawiąż znajomość z jakimiś japończykami Wink
eriiza
Gość



Japończyków nie warto pytać o japoński! Oni nie potrafia nic wytłumaczyć ("no, tak już jest...") i nawet nie zawsze wiedzą, czy coś jest dobrze, czy źle ("no ja bym powiedziała tak, ale to w sumie też ma sens...")

Pytać należy kogoś, kto sam wkuwa regułki! I wytłumaczy, jak swój swojemu.

Nawet zawodowa nauczycielka-native speaker nie jest pomocna -_-'
nyorai
Zaawansowany


Dołączył: 26 Lip 2005
Posty: 136
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: z Gdańszczyska

Myślę, że to, o czym piszesz Eriiza może wynikać z mentalności Japończyków (chociaż może się mylę) - ale oni chyba przyjmują większość rzeczy tak jak jest, bez wnikania w genezę, powody itp. Polacy to typ buntowników - 'ale dlaczego ja mam się tego uczyć? dlaczego tak jest? a dlaczego biernik odpowiada na pytania kogo co? itd' Niby dlaczego polska ortografia ma zasady typu 'uje się nie kreskuje, ó bo wymienia się na o' itp? Bo Polak nie weźmie na wiarę tego, że tak właśnie ma pisać, a nie inaczej Razz

A w japońskim po prostu 'tak musi być'. Przykładowo nie wiem, czy spotkaliście się ze słowem 'hashi' (a właściwie słowami). Można przeczytać je na dwa sposoby i za każdym razem znaczy co innego - haSHI to most, a HAshi to pałeczki (dużymi literami napisałam tę część wyrazu, którą czyta się wyżej - to nie akcent, tylko zmiana wysokości głosu). Zapytałam Japonkę czemu? "No bo tak jest i trzeba się nauczyć" A już totalnie zabiła mnie intonacja w różnych wyrazach. Na przykład 'aka - czerwony' czyta się Aka (czyli z góry na dół- mówiąc o wysokości głosu), a 'ike - staw' czyta się iKE (z dołu do góry) - dlaczego? "Nie ma zasady - trzeba się nauczyć" Smile


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Wiarygodność materiałów na Wikipedii.
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)  
Strona 1 z 1  

  
  
 Odpowiedz do tematu